PARTE II (Continuación de SANKON 三 魂, EL TERCER OJO)
Lo primero que se ha de tener en cuenta y cuidado es en la diferencia entre las Almas “魂Hún” y “魄Pò”, y por supuesto en la interpretación de los ideogramas chinos o en los “kanji” japoneses: sentido y literalidad no suelen ir siempre de la mano, cuando a menudo se usan mucho las alegorías o metáforas para referirse a algo o a alguien. Y después, está el contexto donde se usan aquellos caracteres, máxime en conceptos filosóficos o de carácter religioso.

